Search Deeblog
This list does not yet contain any items.
Navigate through Deeblog
Login

Entries in Translation (353)

Sunday
Mar122017

Montaigne, "Du parler prompt ou tardif"

An essay ("On speaking promptly or tardily") by this French man of letters.  You can read the original here.

Never yet have all the graces been given to a single soul. 

Thus we see with regard to the gift of eloquence that some possess facility and promptitude and such, as they say, ease of expression, that they are ready at every instance. Those more tardy never say anything that is not elaborate and premeditated. Similar to how we provide ladies with rules for them to take part in games and physical exercise, in other words, those things in which they most excel, so then if I had to advise this same bunch in these two diverse advantages of eloquence – of which, at least in our century, it seems that preachers and lawyers make the most use professionally – the tardy would be better off as a preacher, it seems to me; the other skill is better for a lawyer. For the former gives the preacher as much leisure as he would like in order to prepare himself; what is more, his career passes uninterruptedly in one thread and towards one consequence. On the other hand, the commodities of a lawyer force him at all times to be in court. And the responses refuted by his opponents simply jostle him and oblige him to take up a new argument.       

At the meeting between Pope Clement and King François in Marseille quite the opposite appeared to happen.  Mr. Poyet, a man of great reputation whose entire life had been nourished on the bail-dock, had been tasked with addressing the Pope. Having a mature and experienced touch, Poyet, it is truly claimed, arrived from Paris with the very speech ready made with which he was to address His Holiness. The very day it was to be pronounced, the Pope, fearing that Poyet could say something that might offend the emissaries of the other Princes who would be present, sent a proposal to the King which seemed to be the most correct at that time and place, but, as luck would have it, very different from that which Mr. Poyet had been working on.  The result was that his argument proved to be useless and he had to come up with another very promptly. As Poyet did not feel capable of doing so, the Cardinal of Bellay was obliged to assume the task. 

The part of the lawyer is more difficult than that of the preacher. Nevertheless, we find a greater number of passable lawyers than of passable preachers, at least in France.

It seems that it is more natural or right for the mind to engage in prompt and sudden operation and more natural or right for judgment to undertake slow and well-considered acts. With someone who remains silent because he does not have the luxury of preparing himself and someone else for whom this luxury would not allow him to improve his words, there persists the same degree of estrangement. One often hears of Cassius Severus, who always spoke best when he never reflected at all upon the subject matter. Such skill he owed less to diligence than to luck. Yet it served him well when his words happened to meet with disagreement because his adversaries did not dare nettle him for fear of redoubling his eloquence. Through my own experience I recognize that condition in nature which cannot sustain vehement and laborious premeditation: if it doesn't proceed happily and freely, it doesn't proceed at all. Of certain works we say that they reek of oil and lamp owing to a certain asperity or roughness which the labor roundly imprints upon them. But apart from this, the concern about doing well – and the struggle of that soul too bound to and too stretched by its enterprise – shall break and impede itself like water, which, owing to its being pressed by violence and abundance could not exit from an open bottleneck.

Within that condition of nature of which I speak there is, at the same time, also that sentiment which should not be agitated by strong passions, like Cassius's anger (because this movement would be too harsh); it asks not to be shaken but to be sought after; it asks to be heated and roused by strange, in-the-moment and fortuitous occasions. If it ventures out by itself, it will do nothing more than drag its heels and languish; agitation is its life and its grace.   

I do not consistently adhere to my self-possession and disposition; here chance has right of way – the moment, the company, the very timbre of my voice – it affects my mind much more. And I find myself testing and using chance. 

In this way spoken words are worth more than their written counterparts, provided they may be chosen without cost or price.

It also occurs to me that I do not find myself where I look for myself: I find myself more often by chance encounter than by the inquisition of my judgment. And in so writing I will have launched some subtlety of thought and I understand full well, as dull as it may seem to another, so sharp may it appear to me. Let us leave behind all these honesties.  These will be pronounced by each of us according to his ability. I have lost my ability so utterly that I do not know what I wanted to say and a stranger often discovers the truth before I do. If I were to erase all that happened to me, I would remove the sheen and ore from everything. Chance encounter sooner or later will give me a day more apparent than noontime; and will surprise me with my hesitation.  

Onc ne furent à tous toutes graces données.
Tuesday
Feb282017

Vallejo, "Unidad"

A poem ("Unity") by this Peruvian man of letters.  You can read the original here.

Tonight my clock can only gasp,
And near my darkened temple flee; 
The pistol's apple spins in clasp,
Below the trigger, bullet-free.

The moon is still and white with tears,
An aiming eye ... and so I dread
A Mystery great incused on fears,
An ovoid bullet in bright red.

Ah, hand that limits, hand of threat
Behind each door  ah, hand that breathes
In every clock, give way and let!

Above your frame's grey spider parts
Another Hand, of light made, wields
A bullet shaped like a blue heart.

Monday
Feb132017

Turgenev, "Дай мне руку, и пойдем мы в поле"

A work ("Your hand in mine, we walk the field") by this Russian man of letters.  You can read the original here.

Your hand in mine, we walk the field,
My thoughtful soul's one dearest friend.
Our life today bears our will's yield,
How shall we choose this life to spend?

Without this passion we will die.
In jest we mark the day and night,
And all we love, and every sigh
We shall forget till later light. 

So let this day pass unreturned
Near bright and weary life above,
As pagan crowds have slowly learned
Of life as childish peaceful love.

Above the brook clumped lightest steam
As dawn burned bright in solemn shell:
O how I would descend this beam
With you, just you, as once we fell. 

"But what, if not the past renewed?"
Comes your response to my soft heart.
Forget, I say, to grieve and brood,
Forget, forget, that we're apart.

Believe me now bereft of pride
That all my soul to you bursts forth
Sad is it how the lake's blue tide
Cannot forgive the wave's rogue course.

Behold the sky's most wondrous stain
Look forth, look back, look all around,
No tremble wastes away in vain
Give thanks that peace and love abound.

And I admit a presence pure
To which no worthy slave am I.
No shame, no fear, no prideful lure
No sadness coats my soul's last cry.

So let us walk in wordless ways,
Or if our words begin anew,
Or passions sound in wavelike maze
Or if we sleep in moonbeam hue.

Eternally they resonate,
These wondrous moments we embrace
This day, perhaps, may save our fate
And then our mysteries unlace.

Tuesday
Jan312017

Akhmatova, "Ведь где-то есть простая жизнь и свет"

A work ("A simple world and life do wait") by this Russian poet.  You can read the original here.

A simple world and life do wait,  
Transparent, warm and joy-filled land ...              
The evening cloaks the soft debate        
Of fences, neighbors, girlish fate,                        
As gentle bees their hum expand.               

So hard and solemn are our days,         
The bitter moments worshipped rites;    
When suddenly a reckless gale            
Rips through our words before their flight – 

Yet never do we dream of more       
Than plush cement of woe and fame,
The bluest ice, wide river shores,    
The dark and sunless gardens torn,
The Muse's voice, though faint, untamed. 

Saturday
Jan282017

Prefaces to The Flowers of Evil

Four introductions to this magnificent collection of poems. You can read the original here

I. PREFACE

France is passing through a phase of vulgarity. Paris, center and appeal of universal stupidity. In spite of Molière and Béranger, we would never have believed France to be marching on the path of progress. Questions of art, terra incognita. Great men are fools.

My book could have done some good; I’m not grieved by this possibility. It could have been harmful; this does not fill me with joy.

The aim of poetry. This book was not made for my wives, my daughters, or my sisters.

All the crimes I have recounted have been imputed to me. The base entertainment of hate and contempt. The elegiacs are blackguards. And the word became flesh. For the poet is of no faction. Otherwise, he would be a simple mortal.

The Devil. Original sin. Good man. You may be the Tyrant’s favorite if you so wish. It is more difficult to love God than to believe in Him; on the other hand, it is more difficult for people of this century to believe in the Devil than to love him. Everyone makes use of him and no one thinks him real. The sublime subtlety of that Devil.

A soul of my choosing. The decor. Hence novelty. An epigraph. Barbey D’Aurevilly. The Renaissance. Gérard de Nerval. We are all hanged or hangable.

I had incorporated some garbage to please the journalists. They turned out to be a bunch of ingrates.

 

II. PREFACE TO THE FLOWERS

It is not for my wives, my daughters, or my sisters that this book was written; nor for the wives, daughters, or sisters of my neighbor. I will leave this analysis to those who mistake good actions for beautiful language.

I know well that the lover fascinated by a rich, beautiful style exposes his body to the hate of the masses. But no human respect, no false prudishness, no coalition, no universal suffrage will restrain me from speaking the incomparable dialect of this century, nor from confounding ink with virtue.

Since time immemorial the best poets have shared the most flowered spaces of the poetic realm. To me it seemed pleasing, and more agreeable than difficult, to extract the beauty of Evil. This book, fundamentally useless and absolutely innocent, was made with no other goal than to provide me with some light entertainment and indulge my taste for obstacles.

Some have told me that poetry can do wrong; this does not fill me with joy. Others  good souls all of them  that it may do good; and I’m not grieved by this possibility. The fear of some and the hope of others surprised me in equal measure, and did nothing but prove yet again that this century has unlearned the classical concepts of literature.

Despite the assistance provided by some celebrated oafs to man’s innate predilection for humbug, I would never have thought it possible that our country could march on the path of progress with such speed. This world of ours has acquired a thick film of vulgarity that imbues a spiritual man with all the violence of passion. But happy are the shells which the poison has not and cannot enter.

Initially I had the intention of answering several critics and explaining at the same time some very simple questions totally obscured by modernity’s glare. What is poetry? What is its aim? What is the distinction between the Beautiful and the Good? What could be the Beautiful in Evil? I could have averred that rhythm and rhyme fulfill man’s immortal need for monotony, symmetry, and surprise. I could have spoken at length on the adaptation of style to the subject, of the vanity and danger of inspiration, and so forth and so on. But I suffered from the imprudence of reading this morning several papers. Suddenly an indolence not unlike the weight of twenty atmospheres came over me, and my actions ceased in the face of the horrific inutility of explaining anything to anyone. Those who knew me were able to guess why. And for those who cannot or do not want to understand, any explanations would accumulate in vain into a heap of misconceptions.

III.

How can an artist, through a sustained series of efforts, attain originality commensurate with his talent?

How can poetry become music through prosody whose roots dig farther into the human soul than any classical theory might claim?

How does French poetry possess a little–known and mysterious system of prosody like that of Latin or English?

Why are all poets ignorant of how words rightly incorporate rhyme unable to express any ideas?

How is it that poetry (in this way akin to music and mathematics) can imitate a horizontal line, a straight line ascending, or a descending straight line? How can it rise in steep path to the sky without shortness of breath, or fall perpendicularly towards hell with the velocity of all gravity? How can it follow a spiral, trace a parabola, or the zigzag of superimposed angles?

How does poetry relate to the art of painting, of cooking, of cosmetics by expressing every sensation of sweetness or bitterness, of beatitude or horror by the coupling of a certain noun with a certain adjective, analogue, or opposite?

How is it that every man, reliant on my principles and availing himself of the knowledge which I plan to teach him in twenty lessons, can compose a tragedy no more lustily booed than any other or structure a poem of sufficient length to be as dull and tedious as all other epic poems?

Quite a task, rising up against all this divine insensitivity! More so owing to the fact that I, despite numerous laudable attempts, could not resist the desire to please my contemporaries, as shown in various places highlighted like rouge, certain base flatteries addressed to her, Democracy, and even some other twaddle excusing the despondency of my subject matter. But my dearest gentlemen of the press were ungrateful of such caresses, and I omitted in this new edition the traces of this ingratitude as much as could be possible.

To verify once more the excellence of my method, I have suggested devoting myself in the future to a celebration of the joys of the dedication and intoxication of military glory, even if they are not known to me.

Notes on my plagiary: Thomas Gray; Edgar Allan Poe (2 passages); Longfellow (2 passages); Statius; Virgil (the whole part of Andromache); Aeschylus; Victor Hugo.

IV. PROJECT ON A PREFACE FOR THE FLOWERS OF EVIL
(perhaps to be incorporated with previous notes)

If there is some glory in not being understood or in being understood just a little, I can say unboastfully that with this slender tome I have obtained and deserved such fame in one fell swoop. Offered numerous times to a series of publishers, all of whom shoved it away in horror; harassed and mutilated, in 1857, following a rather bizarre misunderstanding, slowly rejuvenated, sharpened, and strengthened in the course of many years of silence; having disappeared yet again owing to my insouciance, this discordant product of the Muse of the last days, revived again by a few new violent strokes, dares today to confront the sun a third time with its inanity.

This is not any fault of mine. The person to blame is the publisher insisting that he thought himself strong enough to brave the public’s distaste. “This book will remain forever like a blemish on your life,” one of my friends, an important poet, said to me from the very beginning. As it were, all my misadventures up to that point had affirmed the correctness of his observation. But I possess one of those happy personalities which derive a certain pleasure from hate, and which are glorified in their contempt. My taste so wickedly bent towards stupidity coerced me into finding particular pleasure in the travesties of calumny. As chaste as a sheet of white paper, as sober as water, as devoted to devotion as a communicant, as inoffensive as a victim, I do not mind passing for a debauched drunk, an impious lout, or an assassin.

My publisher continues to pretend that I, like he, would gain some benefit from explaining why and how I created this book, what my means and ends were, and from detailing my design and method. A critical work in that vein would surely amuse those minds enamored with profound rhetoric. For those dear souls I will write something later, perhaps, and have it printed in about ten copies. But, upon further scrutiny, doesn’t this all seem superfluous and wasteful since some will know or guess its essence and others will never understand it? I am too afraid of ridicule to insufflate to the masses the intelligence of a work of art. And I fear that I too greatly accommodated those Utopians who want by some immediate and magical decree to render all Frenchmen rich and virtuous.

And then, my most important reason, that most important reason of all: such acts bore and displease me. Should one then lead the rabble into the dresser’s and decorator’s studio, or the actor’s box? Should one reveal the tricks and levers of our gadgetry to the crowd so impassioned today and so indifferent tomorrow? Should one explain to them the edits and daubs and the variants improvised at rehearsals, or to what extent sincerity and instinct combine under the banner of indispensable charlatanism? Should they know of all the wrecks, makeup, pulleys, chains, regrets, and smears  in short, all the horrors that compose the sanctuary of art?

Besides, I’m not in the mood for all this today. I have no desire to demonstrate, surprise, amuse, or persuade. I have my nerves and my erratic whims. My goal is absolute rest and endless night. Bard of the mad pleasures of wine and opium, I thirst for nothing but a liqueur unknown on earth which even the celestial pharmacy could not provide me. A liqueur containing neither vitality, nor death, nor excitation, nor nothingness. To know nothing, to teach nothing, to want nothing, to sense nothing, to sleep, and then sleep more, this is today my one and only pledge. An infamous and disgusting pledge, but a sincere one.

Nevertheless, as superior taste instructs us not to be afraid of contradicting ourselves a bit, I have gathered at the end of this abominable book testimonies of sympathy on the part of certain men whom I value most. In this way, the impartial reader may see that I am not absolutely deserving of excommunication and that, having learned to make myself loved by some, my heart, although I no longer know on what printed cloth, does not perhaps have the “horrific ugliness of my face.”

Finally, by unmatched generosity, whereby my dear critics ...

As ignorance, more and more so ...

I myself denounce all imitations ...