Heine, "Die Unbekannte"
A work ("The Stranger") by this German poet. You can read the original here.
My beauty of the flaxen locks
I meet each day beneath the trees;
Those chestnut trees which line the paths
Across the Garden Tuileries.
'Tis there she takes her daily stroll
With two old hags – could they be aunts?
Old battle-axes so well disguised,
In ladies' dresses for ladies' jaunts?
Alas, no one can tell me this:
Who she may be, or her first name.
So sick was I to know the truth,
My friends I asked – yet all in vain!
Intimidated by those aunts,
Their whiskers guarding my love near;
Intimidated even more
By my own heart, beset by fear;
I dared not breathe a sighing word,
Nor whisper as our two paths kissed;
I dared not look with sideways glance,
And so betray my fiery bliss.
'Twas but today that I did learn
Her name was Laura – love itself.
Just like the rustic beauty pure,
Loved by the poet on my shelf.
Her name was Laura (now I've come
As far as Petrarch came – not far):
So celebrated in sonnets soft,
And through canzoni's plaintive bars.
Her name was Laura! Now I too
Bask in this one word's euphony,
In Petrarch's sweet Platonic love.
No further than this word came he.
Reader Comments